Tłumaczenie "надо знать" na Polski


Jak używać "надо знать" w zdaniach:

Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Muszę wiedzieć, dokąd ona jeździ i co robi, zanim wezwę lekarzy.
Первый закон бизнеса: надо знать, с кем говорить.
Pierwsza zasada biznesu: trzeba wiedzieć, z kim gadać.
Мне надо знать как построена Скайнет.
Muszę wiedzieć w jaki sposób powstanie Skynet.
Дело было в мужском сортире Надо знать всё про сортир
Ta rozgrywa się w męskim kiblu. Musisz znać szczegóły kibla:
Mне всего лишь надо знать что это насилие - неправда.
Chcę mieć pewność... że to okrucieństwo jest symulowane.
Я чего-то не знаю, что мне надо знать?
Czy powinienem wiedzieć coś czego jeszcze nie wiem?
Ну, если Вам надо знать, я - вдовец.
Cóż, jeśli musisz wiedzieć, jestem wdowcem.
Тому, кто туда идет надо знать управление водосброса.
Ten, kto pójdzie, musi kontrolować mechanizm kanału.
Чтобы ответить, вам надо знать, кто я.
Odpowiedź na to otrzymacie kiedy opowiem, kim byłam.
Я помогу, но мне надо знать, где вы!
/Pomogę ci, ale muszę wiedzieć, /gdzie jesteś!
Нам надо знать, с кем имеем дело.
Myślę, że powinniśmy wiedzieć, z czym mamy do czynienia.
Мне надо знать, где именно находятся Враги.
Chcę wiedzieć, gdzie dokładnie są wrogowie.
С ним надо знать, как себя вести.
Fajnie, że wiesz, jak go podejść.
Тебе не надо знать, он лучше тебя
To nie ma znaczenia. I tak jest lepszy od ciebie.
Рик, нам надо знать, с чем мы столкнулись.
Ric, musimy wiedzieć z czym mamy do czynienia.
Надо знать, что это, чтоб всех успокоить.
Musimy dowiedzieć się co to jest. Jak to leczyć. Czegoś co ludzi uspokoi.
Мне не надо знать, что на ней.
Nie muszę wiedzieć, co na nim jest.
Ничего, о чём мне надо знать, пока я не уехал... чтобы не вернуться?
Powinienem o czymś wiedzieć, zanim wyjadę? I nigdy nie wrócę?
Вообще-то, вам не надо знать ничего, кроме того, что я бывший наркоман.
Właściwie to nie musisz wiedzieć wszystkiego. Poza tym że wychodzę z nałogu.
Есть что-то, что мне надо знать?
Jest coś o czym powinienem wiedzieć?
Все, что им надо знать, совпадает ли это ДНК с предыдущими делами
Wszystko co wszyscy muszą wiedzieć to czy DNA pasuje do poprzednich spraw.
Нам надо знать, с кем мы имеем дело.
/Musimy wiedzieć, /z kim mamy do czynienia.
Потому что однажды, мне нужно будет доверить тебе секрет, и мне надо знать, что ты его сохранишь.
Tak. Może kiedyś będę musiał powierzyć ci sekret i muszę wiedzieć, że go zachowasz.
Может, ей и не надо знать.
Może nie musi się o tym dowiedzieć.
Мне надо знать, что слышат Диксон и Хаузер, чтоб их обогнать.
Usłyszymy, to co Dixon i Hauser Tym sposobem możemy być o krok przed nimi.
Мне надо знать, что ты в порядке.
Muszę wiedzieć, czy nic ci nie jest.
Потому что мне надо знать, как люди реагируют.
Muszę bowiem wiedzieć, jak ludzie reagują.
Вот, что вам надо знать. Стыд очень сильно связан
a poczuciem winy jest ogromna. Wstyd jest powiązany
Мы знали всё, что надо знать о скафандре, и тренировались под водой тысячи раз.
Wiedzieliśmy wszystko, co się dało o skafandrze i ćwiczyliśmy pod wodą tysiące razy.
Для подсчёта калорий вам также надо знать вот что.
Zanim zaczniecie liczyć kalorie, musicie wiedzieć coś jeszcze.
1.7582609653473s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?